• Écrire à deux voix Eric de Kuyper, auto-traducteur

Écrire à deux voix Eric de Kuyper, auto-traducteur

Out of stock
SKU SHUB251037
$57.73
Free Shipping within the US
Get it by: Jul 7, 2026
Overview

L'auto-traduction est une pratique assez rare. Parmi les quelques auteurs qui ont choisi de se traduire eux-mêmes se trouve Eric de Kuyper, auteur d'un cycle romanesque écrit en néerlandais dont il a traduit lui-même les deux premiers tomes en français : Aan zee, 1988 (Vacances ostendaises, 1995) ; De hoed van tante Jeannot, 1989 (Le chapeau de tante Jeannot, 1996). Dans ces quatre textes, qui racontent l'histoire d'une famille plurilingue et multiculturelle, l'ouvrage d'Ann-Mari Gunnesson étudie avec précision les écarts culturels entre l'original en néerlandais et la traduction en français. L'enjeu est de savoir si l'image culturelle reflétée dans les deux versions linguistiques est identique. Autrement dit : l'auto-traducteur a-t-il modifié le texte source en vue de le faire mieux correspondre au monde conceptuel du lectorat cible ? S'appuyant sur les théories associées à la branche de recherche à caractère multi-disciplinaire dite « Translation Studies », cette étude ouvre de nouvelles perspectives sur l'auto-traduction en Belgique.

Product Details

ISBN-13: 9789052010601
ISBN-10: 9052010609
Publisher: Peter Lang
Publication date: 2005
Edition description: New
Pages: 117
Product dimensions: Height: 0 Inches, Length: 0 Inches, Weight: 4.409 Pounds, Width: 0 Inches
Author: Ann-Mari Gunnesson
Language: fr
Binding: Paperback

Books Related to Foreign Language Study

Discover more books in the same category

Customer Reviews